Quine referenciaelméletének
ismertetése
Az adott kommunikációelmélet (elmélettöredék) szokásos megnevezése:
A fordítás meghatározatlansága,
aluldetermináltsága; a referencia kifürkészhetetlensége tézis.
Az elmélet érvényességi
területe:
A nyelv. A nyelv Quine
számára a nyelvi viselkedéshez való diszpozíciók összessége, társadalmi eszköz.
A referencia kifürkészhetetlensége
(lásd Ontological relativity) tézis a szemantika, fordítás aluldetermináltsága
melletti érvként szolgál. Quine felfogása szerint a szemantikai aluldetermináltság
egyaránt következhet az igazság, a logikai forma és a referencia meghatározatlanságából.
A referencia kifürkészhetetlensége és a fordítás aluldetermináltsága a referencia
abszolút fogalmának feladására kényszerít.
A nevek és a szinguláris terminusok Quine-nál mindig relatívan, egy adott fordítási
kézikönyvhöz képest denotálják a referenciájukat. Különböző fordítási kézikönyveket
lehet készíteni egyik nyelvnek a másikra való fordításához, melyek mindegyike
megfelel a diszpozíciók összességének, ám egymásnak nem felelnek meg. Fontos
észrevenni, hogy Quine-nál a radikális fordítás "otthon kezdődik",
azaz nemcsak két radikálisan eltérő nyelv (kultúra) között.
Az elméletben érvényesülő
kommunikáció-fogalom típusa:
A kommunikáció nyelvi
jellegű, a nyelv társadalmi konstrukció.
A koncipiálásba bevont szerkezet(ek), illetőleg szerkezeti egységek:
Ebben a felfogásban az
igazságérték egysége a nyelv, nem pedig a mondat.
A koncipiálásba bevont
színterek:
Quine tézise a jelentés
meghatározatlanságával kapcsolatban, hogy két mondat viselkedés szempontjából
azonos lehet, ám az igazságértéke szempontjából eltérő. E tézisnek a nevekre
és predikátumokra való alkalmazása az ontológiai relativitás vagy a referencia
kifürkészhetetlenségének tézise. Két név viselkedés tekintetében ugyanaz lehet,
ám különböző dolgok helyett áll; két predikátum viselkedés tekintetében ugyanaz
lehet, ám különböző dolgokra igaz.
Ez a tézis Quine-nél a nyelvről állít valamit, valamint a nyelv lefordításának
képességéről. Az ismert metafora a terepmunkát végző nyelvész, aki egy adott
kultúrában a hallott - számára teljesen idegen - nyelvet igyekszik lefordítani.
A koncipiálásba bevont
funkciók:
A jelentés felfogása Quine-nál
alapvetően viselkedés központú. Egy szó jelentését az értelmezéshez felhasználható
viselkedési evidenciák összessége határozza meg. A jelentés és referencia esetében
az egyedüli megfigyelhető adatokat a viselkedés szolgáltatja.
Amikor Quine elutasítja a jelentést
(meaning) mint tudományosan alkalmazható fogalom, akkor azt mondja, hogy
nem lát olyan empirikusan megalapozott tudományos projektet, mely a jelentésre
építene, sem olyan jelentés fogalmat, mely a hétköznapi fogalomhoz közel állna.
Az alternatíva az elsőrendű predikátum kalkulus alkalmazása, melyben az egzisztencia
kvantifikátor fejezi ki a létezést.
A propozíció fogalmával kapcsolatban Quine (1964) kétségbe vonta, hogy ezek alapfogalmakat alkotnak a logikában (hanem nyelvi mondatok szinonímiáinak relációit), illetve, hogy megfelelően definiálhatók. Ez utóbbi ugyanis csak akkor lehetséges, ha nyelvi kijelentések (statements) szinonímiái nemcsak egy nyelven belül állapíthatók meg egyértelműen, hanem fordítások esetében is (azaz az adott nyelven kívül is).
Az elmélet leíró vagy
magyarázó?
Leíró. Quine egy adott
viszonyból indul ki, mely szerint az idegen nyelvekhez behavioristaként közelítünk.
Az elmélet kapcsolata
más elméleti konstrukciókkal:
Quine elmélete a verifikácionista
programmal áll szemben, mely a korai pozitivista megközelítés redukcionista
ágából származtatható. Eszerint minden (szintetikus) kijelentéshez társítható
az észlelési eseményeknek egy meghatározott köre, úgy hogy bármelyikük megjelenése
a kijelentés igazságértékéhez járul hozzá. Azaz bármelyik kijelentéshez igazságérték
rendelhető függetlenül a környezetében levő más kijelentésektől. Quine
szerint ez helytelen megközelítése annak, ahogyan az elméletek a világra vonatkoznak,
éppen ezért a verifikácionizmus nem megfelelő alapja az episztemológiának. Az
egyes mondatok ugyanis nem egyenként találkoznak a tapasztalattal, hanem egységben.
Az elméletek mint egészek, nem pedig az elmélet mondatai állnak valamilyen kapcsolatban
a tapasztalattal. Egy adott elmélet összessége többet tartalmaz, mint az egyenként
elővett részek összessége. Az is kérdéses ennek következtében, hogy ezeknek
az önállóan vett mondatoknak van-e saját kognitív jelentésük.
Quine tézise a referencia meghatározatlanságáról (1960) egy évtizedes kutatást indított el a gyermekkori nyelvtanulás területén, hogyan sajátítják el a gyermekek egy adott nyelv terminusait
Quine mestere Carnap és Russell
volt.
Hartry Field és Donald Davidson, mindketten Quine tanítványai, bírálták mesterük
elméletét.
Az elméletalkotás célja:
A verifikácionista referenciaelmélet
kritikája, tarthatatlansága; a nyelvek közötti fordítás elméletének megfogalmazása.
Quine tézisének a lényege az volt, hogy az összes aktuális és potenciális empirikus
evidencia sem képes egyértelműen megmenteni a jelentést (meaning). A
referencia szükségszerűen kifürkészhetetlen (inscrutable).
Az elmélet eredeti alkalmazási terepe:
A nyelvi fordítás, a nyelvi
viselkedés, tágan értelmezett nyelvek kapcsolata, fordíthatósága.
Néhány fontosabb bibliográfiai tétel:
1. szövegek:
Quine, Willard Van Orman (2002): A tapasztalattól a tudományig. Válogatott tanulmányok. Budapest: Osiris
2. irodalom
Hornstein, Norbert (1982) Foundationalism and Quine's indeterminacy of translation thesis. Social Research 49(1):32-67.
Nulty, Timothy J. (2005): Empirical constraints and Quine's indeterminacy of reference. The Southern Journal of Philosophy 43:377-393.
Quine, Willard Van Orman (2002): A tapasztalattól a tudományig. Válogatott tanulmányok. Budapest: Osiris
Az összefoglalót készítette: Wilhelm
Gábor
2006. május 29.